Übersetzungen von Bibeln/Bibelteilen in verschiedenen Dialekten des Romanes

Die meisten Romanes-Dialekte verwenden Ausdrücke, Wörter, Satzaufbau, etc. von den Nachbarsprachen. Das bedeutet, dass eine Übersetzung aus einem anderen Land/Region möglicherweise nicht korrekt verstanden wird.

Wir übernehmen für die Inhalte der folgenden, weiterleitenden Links keine Verantwortung.



im 2017 haben wir diese seiten gefunden

RMC - Karpatischer Dialekt

RMY - Vlach

RMN - Balkan Romanes

RMO - Sinti

RML - Baltisches Romanes

RMQ - Iberisches Romanes (Caló)

RME - Anglo-Romanes

Webseiten, die Bibelteile in verschiedenen Romanes-Dialekten enthalten

Was bedeuten die Abkürzungen RMY, RMC usw.? Sie stehen für ISO 639-3-Codes.