20
Pale rovel pes o poporo
1 Ăl israelițea, saoro poporo, aresles ande Mulani Țin ando angluno cion, hai beșles ando Kades. Othe muli hai sas prahome e Maria.
2 Le poporos nas les pai hai uștilos kontra le Moiseaski hai kontra le Aronoski. 3 Hai hale pes le Moiseasa. Phendes:
— Soste ni muleamas kana mules amare phral angla o Rai! 4 Soste anden le poporos le Raiesko andă kadai mulani, kaște meras kathe ame hai amare animalea? 5 Soste înkaladen amen anda o Egipto te anen amen andă kadav than nasul, kai nai nici ghiv, nici smokino, nici rez, nici rodio, hai nai nici pai pimasko?
6 O Moisea hai o Aron teleardes katar o poporo hai gheles ko udar le kortosko le malaiimasko. Ciude pes le mosa ke phuv hai o Rai sikadea lenghe pi slava. 7 O Rai phendeas le Moiseaske:
— 8 Le e rovli hai kide le poporos, tu hai keo phral o Aron! Te phenes angla lende le stînkake te del peo pai! Kadea si te înkalaves pai andai stînka ka o poporo hai lenghe animalea te daștin te pen.
9 O Moisea lileas e rovli kai sas angla o Rai, sar poruncisardeas ov. 10 O Moisea hai o Aron kides le poporos angla e stînka. Hai o Moisea phendea lenghe:
— Așunen, tume kai ni kamen te așunen katar o Del! Kamen te înkalavas tumenghe pai anda kadai stînka?
11 Pala kodoia o Moisea vazdeas peo vast hai dineas dab duar e stînka le rovleasa. Hai înklistos but pai, hai piles o poporo hai lenghe animalea.
12 Atuncia o Rai phendeas le Moiseaske hai le Aronoske:
— Kă ni pakeaien man kaște sikaven mîrî sfințenia le israelițenghe, nai te înghearen kadal poporos ando them savo dav les lenghe.
13 Kadala sas ăl paia Meriba,* Meriba hakeardeol „cearta”. kai hale pes ăl israelițea le Raiesa hai ov sikadilos sfînto mașkar lende.
O Edom ni kamel te mukel le Israelos te nakhel
14 Katar o Kades o Moisea dinea drom niște manuș ko thagar le Edomosko:
— Kadea del duma keo phral o Israel: Gianes saoră pharimata kai aviles pă amende. 15 Amare dada gheles ando Egipto hai beșleam but bărșa othe. Dar ăl egipteia kerde amenghe nasul, amenghe hai amare dadenghe. 16 Dineam mui ko Rai, hai așundeas amaro glaso. Dinea drom ăk îngero hai înkaladea amen anda o Egipto.
Akanak seam ko Kades, ăk foro pașa keo them. 17 Muk amen te nakhas anda keo them! Nai te nakhas nici păl kîmpuri, nici andal reza, hai nici nai te peas pai andal hainga. Si te gias po drom le thagaresko, nai te das amen rigate nici ke ciacii sau ke stîngo poa drom, gi kana ni înkleasa anda keo them.
18 O thagar le Edomosko dinea les anglal:
— Nai te nakhes anda muro them, aver felo le sabiasa si te înkleav angla tute.
19 Ăl israelițea phende leske:
— Po drom o baro si te gias. Hai kana peasa anda keo pai me hai mîră turme, si te pokinav tuke o prețo. Sea so kamav si te nakhav le pîrnesa, na mai but.
20 Ov dineas anglal:
— Nai te nakhes!
Hai înklisto leske anglal bute manușănța zurale. 21 Kadea kă o thagar le Edomosko ni mukleas le Israelos te nakhel anda lesko them. Hai o Israel ghelos pă aver drom.
O merimos le Aronosko
22 Ăl israelițea, saoro poporo, teleardes katar o Kades hai aresles ko Plai o Hor. 23 O Rai phendeas le Moiseaske hai le Aronoske pașa o Plai o Hor, pașa o Them Edom:
— 24 O Aron si te merel hai nakhel pașa pe phure, kă ni va întrila ando them savo dav les le israelițenghe, kă ni așunden so phendem ko pai le Meribako. 25 Le le Aronos hai leske ciaves le Eleeazaros, hai înghear len po Plai o Hor! 26 Nanghear le Aronos katar leske țoale le rașaieske hai hurea leske ciaves le Eleeazaros lența,a Exodo 35:19; 40:13 kă o Aron si te nakhel pașa pe phure, va merela othe.
27 O Moisea kerdeas so poruncisardeasas leske o Rai. Uștiles po Plai o Hor angla saoro poporo. 28 O Moisea nangheardeas le Aronos katar ăl țoale le rașaieske hai hureadeas lența leske ciaves le Eleeazaros. O Aron mulos othe, po vîrfo le plaiesko. O Moisea hai o Eleeazar dine pes tele poa plai. 29 Saoro poporo dikhleas kă o Aron mulos, hai saoro kher le Israelosko ruias treanda ghes le Aronos.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.