33
O Moisea binecuvintil le israelițen
1 Cadaia si e binecuvîntarea saveasa o Moisea, o manuș le Devlesco, binecuvintisardeas le israelițen, gi cana te merel. 2 Phendeas:
— O Rai avilos anda o Sinai
hai răsărisardeas sar o cham păl Plaia Seir anda lende,
strălucisardeas anda o Plai Paran.
Lesa sas foarte but sfinți,
hai anda lesco vast o ciacio aviles strafeamata anda lende.
⸤O poporo phendeas:⸥
— 3 Ciaces, ov iubil le poporen,
saoră sfinți lesche si andă cheo vast.
Gheles pala che pîrne, primisardes che vorbe.
4 O Moisea poruncisardea amenghe o sicaiimos,
te avel le manușănghe anda o Iacov.
5 Ov sas thagar ando Israel,* Cate o Israel si „Ieșurun”, cai hacheardeol „o ciacio, o cinstime”.
cana chidenas pes ăl bulibașa le poporosche
hai ăl neamuri le Israelosche.
⸤O Moisea phendeas:⸥
— 6 Te trail o neamo Ruben hai ta na merel,
chear cana lesche manuș si te aven țîra!
7 Anda o neamo Iuda phendeas:
— Așun, Raia, o glaso le Iudasco,
hai an les palpale ⸤sastevesto⸥ că lesco poporo!
Pe vastența mardilos anda lende,
te aves lesco ajutori contra lesche dușmaenghi!
8 Anda o neamo le Levesco phendeas:
— Cheo manuș, saveschi mila aciol caring tute,
les si les cheo Tumim hai cheo Urim.a 1 Samuel 28:6
Les probisardean les ch-e Masab Exodo 17:1-7
hai halean tut lesa căl paia Meriba.c Numerea 20:1-13
9 Ov phendeas anda peo dad hai anda pi dei:
«Ni duchaia man lendar!»
Pe phralen ni camnos te pringianel len,
hai pe ciaven dichlea len sar dușmaen.d Exodo 32:25-29
Că cherdes chi vorba,
încheardes cheo phanglimos.
10 On sicaven le Iacovos chi cris,
hai le Israelos cheo sicaiimos.
Phabaren tămîia anda tute
hai phabarimos dă sea pă cheo altari.
11 Raia, binecuvintisar les andă sea so hacheardeol te cherel!
Primisar e buchi lesche vastenghi!
Închear ăl zeia lesche dușmaenghe,
hai colenghe cai uron les caște na mai ușten!
12 Anda o neamo Beniamin phendeas:
— Si cova saves iubil les o Rai,
va beșela bi daraco pașa leste.
Va ocrotila les saoro ghes
hai va phiravela les păl lesche zeia.
13 Anda o neamo Iosif phendeas:
— Lesco them te avel binecuvintime catar o Rai
le bucheanța lace le cerosche, rouasa
hai paiesa andal izvorea telal,
14 le roadența ăl mai lace pache catar o cham,
le roadența ăl mai lace le cionenghe,
15 le mai lacența roade andal plaia ăl purane,
bucheanța lace le plaienghe veșnico,
16 bucheanța lace le phuiache hai lache bravalimasa.
O lacimos colesco savo beșlos ando stufișo ⸤cai phabolas⸥e Exodo 3:1-6
te avel po șăro le Iosifosco,
opre po șăro le raiesco pe phralengo.f Geneza 49:26
17 Lesco zuralimos si sar le anglunesco cherdo le taurosche,
lesche șînga si sar ăl șînga le taurosche sălbatico.
Lența va pusavela le poporen,
i colen catar ăl riga le phuiache.
Ăl șînga si ăl deșa mii le Efraiimosche,
on si ăl mii le Manasesche.
18 Anda o neamo Zabulon phendeas:
— Bucurisao, Zabuloane, cana încles,
hai tu, Isahar, andă che corturi!
19 On va dena mui poporea păl plaia,
othe va anena jertfe ciace te cheren sini sfînto,
că va încalavena o bravalimos le paiesco baro,
hai so train garade ando chișai.
20 Anda o neamo Gado phendeas:
— Binecuvintime te avel savo barearel o them le Gadosco!
O Gado trail sar ăc leeo
hai hărtănil o vast hai i o șăro le manușăngo.
21 Alosardeas e angluni rig le themoschi,
că othe si e rig ăc manușăschi baro.
Cana ăl bulibașa le poporosche chidineailes,
ov cherdeas o ciacimos le Raiesco
hai leschi cris andăc than le Israelosa.
22 Anda o neamo Dan phendeas:
— O Dan si ăc puio leeosco,
savo hutel anda o Basan.
23 Anda o neamo Neftali phendeas:
— O Neftali si ciailo lacimastar
hai pherdo le binecuvintimasa le Raiesco.
Te lel o laco e Galileea hai o sudo anda leste!
24 Anda o neamo Așer phendeas:
— O mai binecuvintime te avel o Așer mașcar ăl ciave!
Te iubin les lesche phral
hai te avel les cadea de but untdelemno i te chinghearel peo pîrno!
25 Che zăvoarea te aven sastresche hai harcomache,
hai te avel tut zuralimos anda saoră ghesa chire!
26 Israel,† Cate o Israel si Ieșurun, cai hacheardeol „o ciacio, o cinstime”. nai coniva sar o Del!
Barimasa uștel păl nori sar po grast,
hai phirel po ceri te avel andă cheo ajutori.
27 O Del o veșnico si ăc than garaiimasco,
hai lesche vast ăl veșnicea închearen tut.
Va durearela marindos che dușmanos angla tute
hai phenela: «Mudar les!»
28 O Israel va beșela bi daraco,
o izvoro le Iacovosco si rigate
andăc them pherdo ghiv hai musto,
hai anda lesco ceri del brîșînd.
29 Fericime san, Israel!
Con si sar tute, ăc poporo saves hastradea les o Rai,
o scuto savo del tut ajutori
hai e sabia savi del tut biruința?
Che dușmaia va dena palpale angla tute,
hai tu va ușteaesa pă lenghe thana sfînto.
*33:5 Cate o Israel si „Ieșurun”, cai hacheardeol „o ciacio, o cinstime”.
a33:8 1 Samuel 28:6
†33:26 Cate o Israel si Ieșurun, cai hacheardeol „o ciacio, o cinstime”.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.